
粵語
語言
粵語例子:英文follow → 似粵拼 fo1 lou4 噉嘅音 → 寫做「科勞」
——「科」同「勞」呢兩隻文字喺意思上同英文 follow 完全冇共通點,但係佢哋嘅粵語讀音近似想寫嗰個語音,所以照樣攞嚟寫。
呢樣嘢同 日文假名 有咩關係?原來早期 日文 書寫用嘅 萬葉假名,就係好似假借呢種做法,例如以下呢段文字噉:
多太古要久礼婆 波久比能海
呢段嘢以為係標準中文或者粵文?呢段嘢原來係古時嘅萬葉假名式日文!呢段嘢出自著名和歌《萬葉集》,讀音據估計係:
Tadakoe kureba Hakuhi no umi
當中ta音寫做多;da音寫做太;ko寫做古;e寫做要*。後嚟日本人對萬葉假名作出簡化,形成今日見到嘅 平假名 同 片假名。
*注意:留意呢度講「讀音相似」,係講緊以當時嘅中古漢語讀音同埋當時嘅 日語 發音做基準嘅。
如果粵語都係好似萬葉假名噉嚟寫,想像:今後用漢字寫 粵文 嗰陣,完全忽略啲 漢字 原先嘅意思,粵拼ngo5一律寫做我,粵拼gam1一律寫做金,粵拼jat6一律寫做溢... 等等。噉你估唔估到,以下呢句嘢係寫緊乜?
我金溢鶴睹野。
作者:故事烏鴉

