
粵語
語言
日文訓讀音呢家嘢,查實有段古:首先日語唔屬於漢語,而係屬於日本- 琉球語系,同粵語等嘅漢語唔同源;喺遠古時代,現代日語嘅祖先獨立噉喺日本列島發展,本身已有一定量嘅本土詞彙,呢啲字詞同漢語入便嘅好唔同;由大約 5 至 6 世紀起(唐朝始於 7 世紀),日本開始勁同古代唐人交流,大受漢語(尤其係唐同宋嘅中古漢語)影響,亦都引入漢字。
漢字有樣嘢好特別,就好多時都只表達意思,尤其係啲象形字—金同水等漢字嘅字形,並冇提供到任何有關「隻字要點讀」嘅資訊,於是就出咗種情況,日本人見到一隻漢字嗰時可能會跟中古漢語嗰種讀法嚟讀,但又有可能會讀做同嗰隻漢字一樣意思嘅本土口語字詞。
例如水噉,想像有一個 7 世紀嘅日本人,佢望住張紙上便寫咗水呢隻漢字;
佢可以跟中古漢語噉讀—即係 sui 呢個漢音嘅前身;
但佢又可以將隻漢字讀做佢本土語言入便指水嗰隻字詞—即係 mizu 呢個訓讀音嘅前身;
如果搵一個以英文做母語嘅白人,教佢中文字嘅意思但唔教讀音,然後睇佢用「英文式訓讀」嚟讀中文字嘅話,會唔會出現噉嘅情況呢?
我想飲飲水。—— Ngo5 soeng2 jam2 jam2 wot1 taa4.
生火煮飯。—— Sang1 faai1 aa4 zyu2 faan6.
個月亮好大好圓!—— Go3 mun1 hou2 daai6 hou2 jyun4!
我哋準備慶祝萬聖節。—— Ngo5 dei6 zeon2 bei6 hing3 zuk1 haa1 lou1 win1.
想知更多得意資訊,可以睇睇粵語維基嘅「訓讀」詞條。
-
對於日文有興趣,但睇完呢篇文章仲係對「日文有唔同讀音」無咩概念?可以試下由入門嘅日語課程開始一步步認識!

