
你身邊可能有個母語廣東話嘅好朋友 會「n」/「 l」不分,「男仔」變晒做「籃仔」,「 w」音唔發,「國」變晒做「角」,或者「 ng」個尾又甩甩地,永遠唔知佢想買個「橙」定「鏟」。佢咁多「懶音」去考口試應該會畀人扣好多分、去公開演講應該會失啲霸氣,但係佢平時咁講嘢算唔算係錯呢?
從主流語言角度,有懶音嘅廣東話同埋「正音」嘅廣東話都係廣東話嘅 language variety「語言變體」(就好似有唔同version咁)。所有語言都會有唔同 version,有啲 version有權威支持,係母語者會覺得最標準,係學校會教,或者會有母語者主動去學。呢種version 叫standard variety,例如英式英文嘅Received Pronunciation、北京普通話、首爾韓文、河內越南文等等。Standard variety 通常會比較似住喺大城市或首都、或者有社會經濟地位嘅人講嘅version,亦係電視、電台會新聞報導通常用嘅version。「正音」嘅廣東話係一般香港人覺得最標準嘅廣東話,亦係我哋會寄望人哋喺電視、電台或者其他正式場合用嘅,所以可以話係廣東話嘅standard variety。
既然正音廣東話一般視為「標準」,咁係咪咩場合、咩情況下都應該要用呢?試想像上面提到嗰個朋友係你一個好熟嘅朋友,熟到用粗俗啲嘅說話講笑都冇問題,但係有一日佢改晒啲懶音,個「w」音講返晒,啲「n」/「ng」尾又分返,啲「我」字「你」字又用返晒鼻音,連講住笑講「收皮啦你」,都講做「收皮啦nei5」,唔知你會覺得點呢?可能你心底裏話究竟發生了什麼事,不如你好似以前咁正正常常講嘢啦。雖然「標準」嘅version喺正式嘅場合可能係最合適 ,但係喺啲非正式嘅場合,同啲通俗啲嘅字句一齊用,又似乎有啲格格不入。同熟人下下「執正嚟做」,字正腔圓咁講嘢,反而令人覺得唔自然。
其實任何標準都係人定嘅,你心目中嘅標準同我心目中嘅標準唔會完全一樣。當有人接受唔到啲人有懶音,將個「薑」字讀咗做「goen1」嘅同時,亦有人頂唔順啲人將個薑字讀「gurng1」,令到個韻母似多咗英文。確實喺某啲場合入面係有規範要跟,但係同個規範有偏差嘅嘢唔係本質上係錯。所以,與其問廣東話邊個version 先係正確,不如唔好畀個規範局限住,去探討吓自己同身邊嘅人講嘅version 有咩有趣之處,更加全面咁認識香港廣東話。





