
粵語
語言
「阿明?佢個人都幾 nice 嘅。」
呢句說話如果係由中世紀嘅人講,好可能係鬧緊人?
例如:英文字 "nice"
喺中世紀英文入面,"nice" 原本意思係「愚蠢」或者「無知」噉解,源自拉丁文 nescius(可以理解為「唔識嘢」嘅意思)。
但係到咗今日,"nice" 通常解作「好」或「令人愉快」,成為咗一個正面嘅形容詞!
其實無論係咩語言,字詞嘅意思都不時會出現變化。呢種現象就係所謂嘅語義演變 (Semantic change)。
語義演變可以分好多種,例如係:
升格(Elevation):意思變得正面,好似 "nice" 由蠢變成好。
貶格(Pejoration):意思變得負面,例如英文 "silly" 以前解作「快樂」,但而家變成「蠢」。又可以想像吓粵語「雞」本來只係指一種動物,後來變成指妓女。
… 等等。
語言嘅演變,反映住文化、社會同歷史嘅變化。你仲知唔知其他得意嘅例子?留言同我哋分享啦!

