
粵語
正值世界盃賽事,足球成為近期的熱門議題。粵語有一個足球術語──「dam6波鐘」,意思是跟隊員不斷互相傳球,控球而不進攻;又或者假裝受傷,藉此拖延時間。這個術語非常生動,後來更被應用於生活層面。「dam6波鐘」的「波」固然是英語“ball”的音譯,但“dam6”字又是怎麼回事呢?
對於“dam6”字該怎麼寫,學界似乎尚未有明確的結論。筆者認為,要找出“dam6”的本字,或許可以循「文白異讀」和「變調」的方向思考。粵語常有文白異讀的現象,其中長元音aa的文讀音有時會轉為短元音a的白讀音。最通俗的例子是將「咸」(haam4)讀成「冚」(ham6),意指「全部」。按照這個規律,“dam6”的本字可能為「耽」。「耽」(daam1)字為長元音,轉為短元音後再經過變調,就變成了dam6。而「耽」和“dam6”皆有「拖延」的意思,在意義上相通。「dam6波鐘」的正確寫法,很可能就是「耽波鐘」。
大家有聽過其他說法嗎?歡迎留言分享。





